4月24日、DEMOが日本語に翻訳される。
ニュアンスに少し違和感は残るが機械翻訳と違って完全に意味の通じる日本語である。
農場は日本語で入力できるがプレイヤー名が日本語で入力できない。
キャラクターのネームプレート部が翻訳されてない。サンヘイブンやコーニュコピアと同じだが少し気になる。
携帯電話のチュートリアルの1ページ目が英語のままだ。
道具ホイールのチュートリアルの1ページ目が英語のままだ。
各キャラクターの第一声が英語のままだ
キャットがサニーシードのURLを送ってくるときの文が英語のままだ。
このゲームって時代設定が1996年なのか? 1996年にはスマートフォンやSNSはなかったと思うが。
Iでアイテムが出せないのでどうやってアイテムを使うか悩んだ。
マルチェーテってなんのことかと思ってしまった。マチェットやハチェットと表記するケースが多いと思う。
日曜日に初めてのファーマーズマーケットに参加するまで何をやればいいか分からない。
農作物には水をやるだけなので、私はクラフトをしたくなったがガラスがどこにあるか分からなかった。
石川カズキ
アイドリング状態でもファンが回転しっぱなし。
クリック連打で砂を掘り続けるマシーン。
メインクエストが自動的に移行しないから、Jキーを押してお互いに協力し合おうに移動することが分からなかった
セーブデータに牧場名やキャラ名の記述を。
自転車で木々につっこんで地形嵌りしたり、釣りをしていたら虚無空間にさらわれたり、